Страница 10 из 12

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 27 янв 2011, 00:22
AndI
Die Idee ein wolgadeutsches Wörterbuch zu erstellen, ist nicht neu und längst fällig.
Ich schlage vor, jeder, der noch Wörter und Redewendungen unseren Vorfahren kennt, trägt diese hier ein. Natürlich, soll eine „Übersetzung“ ins Hochdeutsch bzw. kurze Erklärung (notfalls auch in russischer Sprache) nicht fehlen.
Ich hoffe sehr auf eure reichliche Beiträge
Die erste Zusammenstellung ist durch reichliche Mithilfe meinen Landsleuten aus Dorf Karbuschewka in Kasachstan in einem Forum auf „Odnoklassniki“ zustande gekommen. An der Stelle euch ein recht herzlichen Dank!

Wolgadeutsches Wörterbuch:

[spoiler=]Äbl-Äpfel
absanard - speziell
Abtritt - Toilette,
Aacha - Augen
Adej - auf Wiedersehen!
äin tun - egal
Aire – eure
allweil - jetzt
anstegge - schenken (z.B. zur Hochzeit)
apartich- etwas Besonderes
Ärbuse - Wassermelone.
arich schee! - sehr gut
ärr – durcheinander, verirrt
Arschkitzel – Hagebutte
arschpakawarm - lauwarm
Baumwoll – Watte
Bicksje (Salzbicksje) – Büchse
bin marode - müde sein
Bosch - fester Freund
Boude – Speicher
Bud – Laden
Buggel – Rücken
Butel - Flasche,
dahana - hier
dicht - nah
Dorfkaläsch - kontaktfreudige Person, die viel herum kommt
driwe – drüben
einnedige - einladen
Fadr - Opa
falieren - nicht gelingen z. B. der Kuchen
Flasch - Fleisch
Flegel - Kerl
fortfahrn - wegfahren
Freinde – Verwandte
Frihjahr – Frühling
Fusch - ein Fisch;
fuschpern – knistern, zischeln
Gaul - Pferd
G´gangenes - Hefeteiggebäck
Groubian – Grobian
Halbpruder/-schwestr) – Cousin/Cousine
Henschge -die Handschuhe,
Hingl - Henne
hinne - hinten
hiwe – hier
hoga - kacken
hopse/ n – springen, hüpfen,
jaunern – wimmern
Joggel – Bengel,
Kerch - Kirche
Kaletschchen - Brötchen,
Kamrad - Freund
Kanbejn - Sitzbank;
kaschtich - unartig
Kastrol - ein Kochtopf,
Kauderwelsch - missverständliches Gerede
Kawel - Gabel
Kehlribe - möhren
Kejt (Geet; Gött) - Tauftante
Kerldja – Junge
Kibel - haufen
Kich - Küche
Kiggel - Hahn
Kirchhof – Friedhof
Klebscheib – Traufel
Kless - Klösse,
knawwrn - kauen
Kniebel - Knüppel,Stock
Knoddel – Knoten
kocha-kochen
kräcksen – stöhnen
Kraut – Kohl
kreinen - weinen
krein net - nicht weinen
kreischa - schreien
Krola - Locken
krolich - locklig
Kübel-Eimer
Kuhbladder – Kuhfladen
Kuntach – Guten Tag!
lame(a)tieren – jammern
laufe/ n – gehen
lebsch - fade
Leib - Bauch
Lichtja - Glühbirne
luhren - warten;
Lumbe - Windel
ma Mad - mein Mädchen
mach kein plesier - tue nicht so als ob
Made - Quark,
Mannsleit - Männer
marode - müde
Maschin – Auto
Maul - Mund
Maul aufsperre - gähnen
Mehlschauwel – Mehlschaufel
mei koltije -mein schätzchen
mein koltya - mein Schatz
Melkstildje – Melkbank;
Mihl – Mühle
Mir-Wir
Moder – Großmutter, Oma
Muck - Mutterschwein
newe - neben
owe - oben
Pabbelding – „Plappermäulchen“; jemand, der viel redet / tratscht
Pabbeln –plappern, tratschen
pahda - baden
palviere/ n – rasieren
Patschhand - Patschja - innenfläche der Hand
Pelznigel - Knecht Ruprecht;
Petter - Taufpate
piehela-bügeln
pischpala - flüstern
plejt - schüchtern
Plitt (die) - der Herd
Pomatore-Tomaten
Poula-Boden
Prautposch – Brautzeuge
Prautmedje - Brautzeugin
Presentier(teller) - Tablett
prunsa - pinkeln,
Rabbelding – Rassel
Rickstrang - Wirbelsäule, Rückgrad
Riechseife - Seife für Hände und Gesicht
Rieme – Riemen, Gürtel
Rievelkuchen-Streuselkuchen.
Riewe – Streifen
rompuddla- etwas suchen, wühlen
Rotznas – „Grünschnabel“
Salzpiks - Salzstreuer
Schajerje - Scheune
scharf - schnell
scharmant – ziemlich (z.B. scharmant groß =ziemlich groß)
schat nicht - schadet nicht
Schebbr - Schöpflöffel
schela - schimpfen (schelten)
schiesa - schießen
Schipp - Spate
schleuwa kehe -schlafen gehen
Schliwwer – Splitter, Spreißel
Schnerch - Schwiegertochter
Schweinigel - Nixnutz- Unflout - jemand, der nicht artig genug war
Seiemer - Restmülleimer
selamol - damals
Senft – Senf
Spille gehen - Besuch abstatten
springe/ n – laufen, rennen
Stener - Faß
Storm – Sturm
strack – gerade aus
Strickstock – Stricknadel
Stub - Zimmer
sugla - saugen
Sunnowend - Samstag
Suppscheber-Schöpflöffel
Tada - Vater
Tansa - tanzen
Teich – Pfütze
testou - dieses
Tiberche, Tube – Tüpferchen, Tupfen
Tischkosch - Gespräch
Tochtermann - Schwiegersohn
Treffung - Versammlung
Trehtwage - Fahrrad,
tringa – trinken
trowa – dort, oben
Trudeln truff – ignorieren, (чихать на)
truggel - trocken
Truse - Kaninchen;
Uffweschlumba - Spühltuch, Spühllappen
ufstehe - aufstehen
unne - unten
unrichtich – abnormal, gewissenlos, geistesarm
Vader - Großvater
Vadresa – ironisch, eigentlich „Mutteressen“ – Essen für neu gewordene Mutter.
vonne - vorne
Watz - Keiler,Eber,
Weibsleit - Frauen
Weljerholz – Wellholz, Nudelholz
Welschkorn - Meis,
Wes oder Keit - Tante
Wie hänge tie Korge? - wie geht es?
Worstmaschiene - Fleischwolf,Gemetzel.
Zeich – Textil, Stoff
zu Hause gehen – nach Hause gehen
Zwjan - Zwirn, Garn,[/spoiler]

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 16 ноя 2017, 21:15
v.rau
Родственники - Freunde
Друзья - кумрадэ
Двоюродный брат - Halbbruder
Ходить в гости - шпилегеен

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 16 ноя 2017, 22:14
tagana
Ank - Nacken
annejdich - unnötig
Flesch - Fleisch
Hejm gehen - nach Hause gehen
Kroußmodr - Großmutter
Kroußvadr - Großvatter
Mätja - Mädchen

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 16 ноя 2017, 23:33
v.rau
Огурцы - Кумрэ
Самолет - Люфтчик(люфтцойг)
Ведро - Оомер
Вода - Вазр
Нож - Мезр
Вилка - кавль
Ложка - левль
сахар - цугр
галоши - каложе

))

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 05 дек 2017, 02:14
Данил 1977
Хотелось отметитить как знание немецкого языка, поволжского диалекта влиял на изучение русского языка и произношение русских слов нашеми бабушками и дедушками . Du - Tu по-этому Дурной - турной . Дерево - терефо - русская буква " в " произносилась как русская буква " ф "
Gros - Krus по-этому гусеница - кусеница, глина - клина. -Кто дут клавни, кто са клавни. Так спрашивал Давид когда пришёл в колхозную контору. - Кто тут главный, кто за главного.
Буква S - первая в слове и перед гласной читается как русская буква " З " по-этому солдат - золдат, сеять горох - зеить корох.
Наша соседка Фрида употребляла это правило и в середине слов буква " З " Распахать поле - разпахать поле.
Буквы " Ы " нет в немецком алфавите по-этому произносится как долгое " И " Мышка - миишка
Brot-Prout по-этому Бык-пиик.-Што ф фашей терефне трукой трактор не пило.-Что в вашей деревне другого трактора не было.
Буквы " Щ " нет в немецком алфавите по-этому произносится как " Ш " Шелкать семечки, шелкануть пиечом. - Турной пиик нато пиечом шелкануть. Отсюдо расчёска - расщёска - разшёска . Щука - шука - счука.

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 05 дек 2017, 17:43
v.rau
Путаница с мягкими и твердыми Б и П, Д и Т, К и Г идет от того, что большинство
поволжских немцев происходило из южно-германского языкового пространства.
Во Франконии, где я проживаю, это до сих пор сильно присутствует в повседневной речи.

"Danke für's Tanken, sagt der Franke" - произносится как "танге фюрс танге, сакт те франге"... )))

А раньше франконский диалект был распространен также на территории южного Гессена, северо-восточного
Баден-Вюртеммберг и на юге Тюрингии.

http://www.cnet.de/41204012/hartes-d-un ... e4498b4b94

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 21 янв 2018, 11:29
alwis
Может кто знает как образовались эти слова в волжском диалекте: мастрок -тюрма, нушник - туалет. Спасибо

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 21 янв 2018, 12:11
AndI
alwis писал(а): 21 янв 2018, 11:29Может кто знает как образовались эти слова в волжском диалекте: мастрок -тюрма, нушник - туалет
На мой взгляд, типичные заимствования из русского

Туалет - Нужник, т.е куда ходят "по нужде", но я больше знаю это как Aptritt
Мастрок- мне более известен в произношении Astroch - от русского "острог" - маленькое обнесенное забором, честоколом поселение, укрепление, тюрьма.

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 28 янв 2018, 13:33
v.rau
Наверняка многих из нас в детстве удивляло несответствие(якобы) звучания и смысла некоторых выражений.

Например, у нас в деревне говорили(как мне казалось) - willste mir fonare halde?
Я знал, о чем речь и в каких случаях выражения употребляется, но не мог понять, при чем тут фонарь.
И только лет в 8-9, когда стали в школе читать и слышать Hochdeutsch, понял, что это за фонаре... :-D

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 28 янв 2018, 14:13
zirm
v.rau писал(а): 28 янв 2018, 13:33Например, у нас в деревне говорили(как мне казалось) - willste mir fonare halde?
Я знал, о чем речь и в каких случаях выражения употребляется, но не мог понять, при притут фонарь.
willst mir fonare halde? - Willst du mich für einen Narren halten?
фонарь тут не при чём.

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 28 янв 2018, 17:52
tagana
А мне даже как-то довелось услышать сообщение о трагедии Гёте "Кулак" (Гёте "Фауст"). :-D Так из д-ра Фауста получился кулак...

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 28 янв 2018, 22:26
alwis
Tretwoge - Fahrrad
Я думаю в этом случае волжские колонисты более понятно назвали велосипед. По названию можно представить что это за агрегат. Woge имеет колёса, treten - нажимать ногой.

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 31 янв 2018, 18:59
v.rau
alwis писал(а): 28 янв 2018, 22:26Tretwoge

У нас в деревне тоже так говорили.
Само слово, думаю, было известно нашим предкам еще до переселения.
Так издавна называли детские "машинки" из дерева, где нужно было ногами отталкиваться. А на самых первых велосипедах тоже не было педалей. Так что аналогия близка была.

Но и в Германии тоже не сразу слово Fahrrad возникло.

Вот что пишут в книге "Das Fahrrad: Eine Kulturgeschichte"

"Erste Kunde und ein Bild von den neuen Pariser Kurbelvelozipeden brachte im August 1869 die bundesweit gelesene Leipziger Illustrirte Zeitung ihren Lesern, betitelt: Das Velocipede - neuer französischer Fuß- und Tretwagen. ... "

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 31 окт 2018, 19:22
JosifAsselborn
alwis писал(а): 28 янв 2018, 22:26Tretwoge - Fahrrad
Мы говорили Tretwage, mit a,а чаще всё-таки говорили Reitwage.

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 10 фев 2019, 22:30
stanislav.michel
Данил 1977 писал(а): 05 дек 2017, 02:14Хотелось отметитить как знание немецкого языка, поволжского диалекта влиял на изучение русского языка и произношение русских слов нашеми бабушками и дедушками . Du - Tu по-этому Дурной - турной . Дерево - терефо - русская буква " в " произносилась как русская буква " ф "
Gros - Krus по-этому гусеница - кусеница, глина - клина. -Кто дут клавни, кто са клавни. Так спрашивал Давид когда пришёл в колхозную контору. - Кто тут главный, кто за главного.
Буква S - первая в слове и перед гласной читается как русская буква " З " по-этому солдат - золдат, сеять горох - зеить корох.
Наша соседка Фрида употребляла это правило и в середине слов буква " З " Распахать поле - разпахать поле.
Буквы " Ы " нет в немецком алфавите по-этому произносится как долгое " И " Мышка - миишка
Brot-Prout по-этому Бык-пиик.-Што ф фашей терефне трукой трактор не пило.-Что в вашей деревне другого трактора не было.
Буквы " Щ " нет в немецком алфавите по-этому произносится как " Ш " Шелкать семечки, шелкануть пиечом. - Турной пиик нато пиечом шелкануть. Отсюдо расчёска - расщёска - разшёска . Щука - шука - счука.
Про С и З это правда, мой дед меня называл Стазиком, а то и вообще Тазиком. Трусы называл друзиками.

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 11 май 2019, 09:41
Андрей Вольф
v.rau писал(а): 31 янв 2018, 18:59 У нас в деревне тоже так говорили.
V.Rau, здравствуйте,
В какой деревне так говорили?
Почему спрашиваю? Мои предки с Волги, жили в Морозовке Николаевского района Сталинградской / Волгоградской области. Ищу информацию о диалекте на котором они говорили.
Благодарю Вас за ответ.
С уважением Андрей.

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 11 май 2019, 12:27
AndI
Андрей Вольф писал(а): 11 май 2019, 09:41жили в Морозовке Николаевского района Сталинградской / Волгоградской области. Ищу информацию о диалекте на котором они говорили.
Андрей, позвольте Вам дать совет. Я наблюдаю, как Вы упорно задаете один и тот же вопрос, но Вам на него никто и никогда не ответит, поскольку нет специальных исследований по диалекту Морозовки и если Вы сами
А) не приведете примеры диалекта,
Б) если у Вас таковых нет - исследуете, из каких материнских колоний были жители Морозовки, их численность, как давно туда прибыли и мог ли за это время образоваться специфический Морозовский диалект, что мало вероятно.
С) Зная материнские колонии можно относительно предположить, какой диалект мог превалировать в Морозовке, поскольку диалекты материнских колоний в той или иной мере исследованы.

Т.е. тут больше вопросов к Вам , а не к участникам форума.

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 20 апр 2020, 18:08
наталия55
AndI, Здравствуйте, вы пишите Андрею Вольфу
поскольку диалекты материнских колоний в той или иной мере исследованы.
, не могли бы вы сказать, где можно почитать о диалектах в материнских колониях? А может подскажите на каком диалекте разговаривали жители Bauer (Бауэр) и нэй бауэр, Grimm (Гримм) , Kutter (Куттер) ,Balzer (Бальцер) , возможно это зависит от года, тогда до 1890 года. А если поточнее, то швабский диалект в этих колониях. Спасибо.
Наталия

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 20 апр 2020, 23:45
AndI
наталия55 писал(а): 20 апр 2020, 18:08не могли бы вы сказать, где можно почитать о диалектах в материнских колониях? А может подскажите на каком диалекте разговаривали жители Bauer (Бауэр) и нэй бауэр, Grimm (Гримм) , Kutter (Куттер) ,Balzer (Бальцер) , возможно это зависит от года, тогда до 1890 года. А если поточнее, то швабский диалект в этих колониях. Спасибо.
Наталия
Библиография на эту тему очень обширная, чтобы ее тут всю перечислять.
Могу только отослать к работе Nina Berens, Hugo Jedig
Deutsche Mundarten in der Sowjetunion. Geschichte der Forschung und Bibliographie. Marburg 1991
Там вы найдете наиболее полную библиографию на эту тему. Очень важную для специалистов.

Для общего представления и из доступного можно рекомендовать следующие:

Особое место занимает фундаментальный труд
Wolgadeutscher Sprachaltas
На основе материалов Георга Дингеса, изданного Ниной Беренд в 1997
там примеры почти всех упоминаемых Вами колоний.

Общее представление можно получить у нас на сайте например по работе Дингеса
Über unsere Mundarten.
Von Georg Dinges.
https://wolgadeutsche.net/history/Ueber ... darten.htm
Там вскользь и о упоминаемых Вами некоторых колониях.

также у нас на Сайте единственный в своем роде и непревзойденный труд о катариненштадском диалекте
Дизендорф В.Ф. Словарь немецко-поволжского марксштадтского диалекта: в 2 томах.
https://wolgadeutsche.net/bibliothek/di ... undart.htm

По поводу швабского диалекта в упоминаемых колониях у меня большие сомнения. Это распространенное мнение - когда какой-то говор становиться непонятным валить все на "швабский" или "платт".
На самом же деле на Волге преобладал гессенский, частично рейнский и пфальций, на луговой стороне в ряде колоний - саксонский.
Особенно в упоминаемых Вами колониях преобладал гессенский диалект (во всех вариантах нижне, средне и верхнегесскнский. - В Куттере и Бальцере - speziell Oberhessisch)

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 21 апр 2020, 18:53
Bangert
наталия55 писал(а): ↑

не могли бы вы сказать, где можно почитать о диалектах в материнских колониях? А может подскажите на каком диалекте разговаривали жители Bauer (Бауэр) и нэй бауэр, Grimm (Гримм) , Kutter (Куттер) ,Balzer (Бальцер) , возможно это зависит от года, тогда до 1890 года. А если поточнее, то швабский диалект в этих колониях. Спасибо.
Наталия
Думаю, некоторый интерес может представить книга "Томаs Коpp", Wolgadeutsche siedeln im argentinische Zwischenland, ISBN 3-7708-0675-1. Томаs Коpp гражданин Германии, жил мнoго лет в Аргентине, где преподавал немецкий язык поволжским немцам и хорошо знал историю переселения немцев на Волгу, их обычаи, различные диалекты, песни, танцы, поговорки, пословицы. В книге есть и перечень первых переселенцев в колонии на Волге: Диттель, Мариенталь, Бальцер и др. Во время проживания там, общаясь с поволжскими немцами, начал всё записывать; в результате этого родилась эта книга после возвращения в Германию. Последний раз он побывал в Аргентине в 1975 году. Я приобрёл эту книгу лет 15 назад по рекомендации одного из моих друзей, потомка поволжских немцев из колонии Диттель, откуда и мои предки. Саша работает в Люксембурге в очень большой фирме, филиалы которой разбросаны по всему свету. Он имел возможность и звонить в разные страны и континенты. Разыскивая своих родственников, звонил в Канаду, Чили, США, Аргентину. Интересны были его рассказы по поиску в Аргентине. Найдя телефонную книгу в интернете, звонит в Аргентину в одну из деревень на телефон со своей фамилией...и ему отвечают на немецком диалекте....В дальнейшем выяснится интересная деталь фамилии моего друга. Через несколько лет нашего знакомства я вышел на предков фамилии Бангерт в США. Оказалось, что среди 5 фамилий эмигрировавших в США в 1875 году из Диттеля был и предок моего друга. Книгу рекомендую к прочтению.

Wolgadeutsches Wörterbuch

Добавлено: 26 дек 2020, 10:25
galina
Может кто нибудь может разьснить почему мы говорили на Тетю Кеди, а На Бабушку Элер.Еще говорили крель-быстро и сохтишь- медленно.